• Home
  • 美容
  • 整形
  • 英語が苦手な場合の整形カウンセリングに日本語通訳をつける方法はあ…
8 閲覧
0 0 支持

英語が苦手な場合の整形カウンセリングに日本語通訳をつける方法はありますか?

ワーホリでバンクーバーに滞在予定で、まずはカウンセリングだけ受けてみたい気持ちです。英語は日常会話くらいで、医療の説明になると不安が大きいです。友人の付き添いは頼みにくく、通訳アプリだけでは心配に感じます。現地での一般的なお願いの仕方を知りたいです。

回答 1

0 0 支持

バンクーバーの民間クリニックで行う美容/整形のカウンセリングはMSP(BC州の公的保険)適用外のため、公費の無料通訳制度は存在しません。一般的には①クリニック側に日本語対応スタッフや医療通訳の手配可否を事前相談、②外部の通訳会社を自分で予約して対面/電話/ビデオで同席、のいずれかになります。

現地での頼み方

予約時の英語例(メール可):
"Do you have Japanese-speaking staff, or can you arrange a medical interpreter for my cosmetic consultation?"
日本語対応スタッフ、または整形カウンセリング用の医療通訳を手配できますか?
"I prefer a professional interpreter. Please let me know the fee and booking process."
プロ通訳を希望します。料金と予約方法を教えてください。
"Remote (phone/video) interpreting is fine for me."
リモート(電話/ビデオ)通訳でも大丈夫です。

通訳の手配と費用感

外部手配の場合、対面は最低1~2時間で$50~$100(CAD)/時程度と思います。リモートは$2~$4(CAD)/分のはずです。実際の料金や最小時間は会社ごとに異なるので、公式サイトで最新を確認してください。通訳同席によりカウンセリング料が延長加算される院もあります。

実用アドバイス

・数営業日前までに通訳可否を相談し、問診票/同意書を事前入手して通訳と共有。
・薬歴/アレルギー/既往歴/希望部位と優先順位を日本語で箇条書きし、簡単な英訳を添付。
・第三者の録音は禁止の院も多いので、書面サマリーの提供を依頼。
・友人の付き添いより、守秘義務がある医療通訳を推奨。守秘契約とキャンセル規定も事前確認。

関連する質問

0 0 支持
1 1 回答
QTaro 2025 8/30 質問
日本の戸籍謄本を使って現地で婚姻届を提出する際、どのような翻訳方法や認証手続きが必要なのか具体的に教えてください。自分は日本人同士でバンクーバーに長期滞在中ですが、現地で結婚手続きを進めることになりました。Marriage Licence申請時に日本の戸籍謄本(英訳付き)が必要と聞きましたが、翻訳は自分で行っても良いのか、それともCert...
0 0 支持
1 1 回答
QTaro 2025 9/8 質問
英語に自信がないため、病院で症状を正しく伝えられるか心配です。特に診察や検査、薬の処方などの場面で日本語が使える病院やサービスがあるかを知りたいです。海外旅行保険を利用する予定なので、その点でのサポートやキャッシュレス対応の有無についても気になります。急な体調不良や事故など、緊急時にも日本語で助けてもらえるのかどうかも確認したいです。
0 0 支持
2 answers 2 回答
QTaro 2025 9/7 質問
観光中に道で転んで足首をひねってしまいました。現地のWalk-in Clinicに行こうと思っていますが、英語があまり得意ではありません。バンクーバー市内のWalk-in Clinicで日本語が通じるスタッフや通訳サービスがあるかどうか、実際に利用した方がいれば教えてほしいです。また、受付時にどのように症状を伝えればいいか、最低限覚えてお...