• Home
  • 英語
  • 語彙
  • 英語で 'receipt'(レシート)と 'bill'(勘定/請…
7 閲覧
0 0 支持

receipt(レシート)と bill(勘定/請求書)はどんな場面で使い分ければいいですか?

カナダ・バンクーバーに着いたばかりで、カフェやレストラン、スーパーで支払うときや返品や経費精算のときにどちらを言えば通じやすいか知りたいです。英語にまだ慣れていないので、実際の場面でよく使われる言い方の違いが分かれば助かります。

回答 1

0 0 支持

基本は「receipt=支払い後にもらう証拠」「bill=これから支払う勘定/請求」。バンクーバーでは、レストランなどで会計をお願いするときはbillが無難、支払い後に証明が欲しいときはreceiptと言います。

場面別の使い分け

レストラン/バー

会計を頼むとき:“Could we get the bill, please?”(お会計お願いします)。アメリカ寄りの言い方でcheckも通じますが、カナダではbillが自然。割り勘は“Could we split the bill?”(割り勘でお願いします)。支払い後は“Could I have the receipt?”(レシートをください)

カフェ/スーパー

レジでは支払い時に勘定書は出ません。必要なら“Could I get a receipt?”(レシートをください)。メール送付は“email receipt”(メールのレシート)、紙なら“printed receipt”。店員から“Do you need a receipt?”(レシート要りますか?)と聞かれることも多いです。

返品/経費精算

返品の可否確認では“Do you have the receipt?”(レシートはありますか?)と言われます。贈り物用はgift receipt(価格非表示の交換用レシート)。会社の経費はitemized receipt(明細付きレシート)を求められがち。取引先からの正式な請求はinvoice(請求書)で、支払い後に受け取るのがreceiptです。バーで会計を貯めるのはtab(ツケ/取り置き勘定)。

体感的に、レストランでbill、それ以外はreceiptと言えばまず困りません。迷ったら「支払い前=bill/支払い後=receipt」で判断すると実用的です。

参考サイト

Cambridge Dictionary(receipt)
https://dictionary.cambridge.org/

Merriam-Webster Dictionary(bill)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bill

Collins Dictionary(invoice)
https://www.collinsdictionary.com/

関連する質問

0 0 支持
1 1 回答
QTaro 9/30 質問
Liquor Storeでアルコールを購入する際、どのような状況で身分証明書の提示を求められるのか疑問です。観光や駐在などで現地に滞在している日本人として、年齢確認以外にも提示を求められるケースがあるのか、また提示のタイミングや流れについて知りたいです。
0 0 支持
1 1 回答
QTaro 8/28 質問
市民権証明書の申請で英語またはフランス語以外の言語の書類を使用できるか知りたいです。
0 0 支持
1 1 回答
QTaro 9/11 質問
eTA申請後に追加書類の提出を求められました。必要な書類をどのように確認し、またどのように提出すれば良いのでしょうか。